

There isn’t a single significant female character, and for a long novel, there isn’t much plot. Two of them are gay, one straight and one bisexual.

Yanagihara ( The People in the Trees, 2013) takes the still-bold leap of writing about characters who don’t share her background in addition to being male, JB is African-American, Malcolm has a black father and white mother, Willem is white, and “Jude’s race was undetermined”-deserted at birth, he was raised in a monastery and had an unspeakably traumatic childhood that’s revealed slowly over the course of the book. All involved in its publication (translators, introducers, etc.) claim for it great "artistic" values which we cannot share, although there is no question of its importance as a political and human document and as significant and tangible evidence of the de-Stalinization program.įour men who meet as college roommates move to New York and spend the next three decades gaining renown in their professions-as an architect, painter, actor and lawyer-and struggling with demons in their intertwined personal lives. The Dutton edition has an excellent introduction providing an orientation on the political background to its appearance in Russia by Marvin Kalb. (Solzhenitsyn was a political prisoner.) From the unrelenting cold without, to the conditions within, from the bathhouse to the latrine to the cells where survival for more than two weeks is impossible, this records the hopeless facts of existence as faced by thousands who went on "living like this, with your eyes on the ground". The book itself is an account of one day in the three thousand six hundred and fifty three days of the sentence to be served by a carpenter, Ivan Denisovich Shukhov. To the untutored eye, the Dutton translation seems a little more literary, the Praeger perhaps closer to the rather primitive style of the original. The Praeger edition has two translators and one of them is the translator of Doctor Zhivago Dutton's translator, Ralph Parker, has been stigmatized by Praeger as "an apologist for the Soviet regime". Royalties from the "unauthorized" edition will go to the International Rescue Committee Dutton with their contracted edition is adhering to copyright conventions. Without entering into the scrimmage, or dismissing it as a plague on both your houses, we will limit ourselves to a few facts. There has been considerable advance attention on what appears to be as much of a publishing cause celebre here as the original appearance of the book in Russia. While a few weeks ago it seemed as if Praeger would have a two month lead over Dutton in their presentation of this Soviet best seller, both the "authorized" edition (Dutton's) and the "unauthorized" (Praeger's) will appear almost simultaneously.
